I can understand why she would turn this into a travesty, but you, Henry?
Posso capire che lei voglia rendere tutto questo una farsa, ma tu, Henry?
A pack of lies, a travesty.
Un mucchio di menzogne, una pagliacciata.
A travesty, committing such a horrible crime.
Un vero inganno, commettere un crimine così orribile.
Well, I think it's a travesty.
Beh, credo che sia una farsa.
I mean, that was a travesty if I ever saw one.
Ricordo che mi sembrò una vera farsa.
It's the American version, and it's a travesty.
E' il remake americano, ed e' una buffonata.
The Hoover Dam is a travesty.
La diga di Hoover e' una farsa.
Pushing you towards a sentence in a mental health facility, after everything you've been through, that would have been a travesty.
Farle ottenere una sentenza da scontare in una clinica psichiatrica, dopo tutto quello che ha passato, sarebbe stata una presa in giro.
Korean barbecue is a travesty and a far cry from authentic.
Il barbecue coreano è una farsa ed è tutta un'altra cosa rispetto a quello vero.
It's a disgrace and a travesty, sir.
E' una vergogna e una pagliacciata, signore.
good consistency on the crust, but the cheese-to-sauce ratio is a travesty.
Buona consistenza del cornicione, ma il rapporto formaggio/sugo e' una farsa.
It's a travesty, that's what it is.
E' tutta una farsa. Ecco cos'è.
I'm here because I think it's a travesty that this city has been brought to its knees by the Blur.
Sono qui perche' credo che sia una presa in giro che questa citta' sia stata messa in ginocchio dalla Macchia. Ma non puo' negare i benefici...
This is a travesty of international proportions.
Questa e' una farsa di dimensioni internazionali.
"When I listened to the prime minister's speech last night, in which he gave such a travesty of the policy of the Labour party, I realized at once what was his object.
Quando ho sentito il discorso del primo ministro, ieri notte, discorso in cui si è preso gioco del programma del partito laburista, mi sono accorto improvvisamente di quale fosse il suo vero obiettivo.
Then this is a travesty of justice, and we will get him out.
Allora questo e' una caricatura di giustizia, e noi lo tireremo fuori.
To see it go to waste over something as trivial as money, that'd be a travesty.
Vederlo sprecato per colpa di una cosa cosi' futile come il denaro... sarebbe una parodia.
I mean, look, I know your head's already out on the golf course, but this is a travesty of proper casework here.
Voglio dire, senti, so che la tua testa e' gia' sul campo da golf, ma questa e' una parodia di un'appropriata assistenza sociale.
It's a travesty we haven't met before.
E' ridicolo che non ci siamo mai incontrati prima.
This is a travesty of justice- a travesty!
Questa causa è stata una farsa! - Cosa ti hanno promesso?
The immigration policy in this country is a travesty.
La politica sull'immigrazione di questo paese e' grottesca.
Seriously, I think it's a travesty that George Tucker is Man of the Year and not you.
Sul serio, penso sia ridicolo che George Tucker sia Uomo Dell'Anno e non tu, cioe'...
What happened that day was a travesty.
Quel giorno accadde una cosa crudele!
He looked upon the doings of this day as a travesty upon the facts of divine justice and the truths of infinite mercy.
Reputò gli avvenimenti di questo giorno una parodia dei fatti della giustizia divina e delle verità della misericordia infinita.
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him isn't able to communicate it."
Perché è una tragedia che uno come lui che ha ancora così tanto dentro non possa comunicarlo".
0.88143706321716s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?